第十六课 = 你常去图书馆吗?:บทที่ 16 เธอไปห้องสมุดบ่อยหรือ
生词 shēngcí คำศัพท์
1. 现在 xiànzài (เสี้ยนจ้าย) ตอนนี้/ปัจจุบันนี้/ขณะนี้
ตัวอย่าง 我现在去图书馆。
wŏ xiànzài qù tú shū guăn.
ฉันไปห้องสมุดตอนนี้
现在你可以走了!
xiànzài nĭ kě yĭ zŏu le !
ตอนนี้เธอไปได้แล้ว
现在(บ่งบอกช่วงเวลา) + ประธาน หรือ ประธาน + 现在(บ่งบอกช่วงเวลา) ก็ได้ค่ะ
2. 跟 gēn (เกิน) กับ
ตัวอย่าง 你跟我去吗?
nĭ gēn wŏ qù ma?
เธอไปกับฉันมั้ย
今晚你跟谁来?
jīnwăn nĭ gēn shuí lái?
เย็นนี้เธอมากับใคร
3. 一起 yì qĭ (อี้ ฉี่) ด้วยกัน
ตัวอย่าง 你跟我一起去,好吗?
nĭ gēn wŏ yì qĭ qù ,hăo ma ?
เธอไปด้วยกันกับฉัน ดีมั้ย/โอเคมั้ย
我跟他在一起。
wŏ gēn tā zài yìqĭ.
ฉันอยู่ด้วยกันกับเค้า
การใช้ ...... 好吗?
หมายถึง ..... โอเคมั้ย / ดีมั้ย แสดงให้เห็นถึงการแสดงความคิดเห็น และอยากรู้ว่าฝ่ายตรงข้ามจะแสดงความคิดเห็นว่าอย่างไร
4. 咱们 zánmen (จ๋านเมิน) พวกเรา/เรา
ตัวอย่าง 晚上咱们一起去吧。
wănshàng zánmen yìqĭ quù ba.
ตอนเย็นพวกเราไปด้วยกันเถอะ
你们是留学生,我们是中国学生,咱们是朋友。
nĭmen shì liú xuéshēng, wŏmen shì zhōngguó xuéshēng,
zánmen shì péngyou.
พวกเธอเป็นนักเรียนต่างชาติ พวกเราเป็นนักเรียนชาวจีน เราเป็นเพื่อนกัน
ความแตกต่างระหว่าง咱们 กับ我们
咱们 หมายถึง พวกเรา ที่รวมผู้พูดเข้าไปด้วย
我们 หมายถึง พวกเรา เช่นกันใช้ได้ใน 2 กรณี
1. รวมผู้พูดเข้าไปด้วย
2. ไม่รวมผู้พูดเข้าไปด้วย
การใช้ 吧
หมายถึง เถอะ, เถิด บางทีก็ไม่จำเป็นที่จะต้องแปลเป็นไทยออกมาค่ะ
吧 เป็นคำช่วยบ่งบอกน้ำเสียง หากเขียนลงท้ายประโยค มีความหมายแสดงว่า ศึกษา, เสนอความคิดเห็น, ขอร้อง, ออกคำสั่ง,เห็นด้วย เป็นต้น เช่น
1. A: 咱们一起去吧。 (ข้อร้อง / เสนอความคิดเห็น)
zánmen yìqĭ qù ba.
พวกเราไปด้วยกันเถอะ
B: 好吧。 (เห็นด้วย)
hăo ba.
โอเค
2. A: 咱们走吧。 (ข้อร้อง / เสนอความคิดเห็น)
zánmen zŏu ba.
เราไปกันเถิด
B: 走吧。 (เห็นด้วย)
zŏu ba.
ไป
5. 走 zŏu (โจ่ว) เดิน / ไป
ตัวอย่าง 我走来走去。
wŏ zŏu lái zŏu qù .
ฉันเดินไปเดินมา
我走了,拜拜。
wŏ zŏu le, bài bài .
ฉันไปแล้วน่ะ บ้ายบาย
6. 常(常)cháng (cháng) (ฉาง (ฉาง)) บ่อย ๆ
ตัวอย่าง 你常去图书馆吗?
nĭ cháng qù túshūguăn ma?
เธอไปห้องสมุดบ่อยมั้ย
7. 有时候 yŏu shíhòu (โหย่ว สือ โฮ่ว) บางเวลา/บางที
ตัวอย่าง 他有时候跟我一起去图书馆看书,有时候跟我一起去看电影。
tā yŏu shíhòu gēn wŏ yì qĭ qù túshūguăn kàn shū, yŏu
shíhòu gēn wŏ yìqĭ qù kàn diànyíng.
บางที(บางเวลา)เค้าไปห้องสมุดอ่านหนังสือด้วยกันกับฉัน บางที
ไปดูหนังด้วยกันกับฉัน
时候 shíhòu ( สือ โฮ่ว) เวลา
8. 借 jiè (เจี้ย) ยืม/ให้...ยืม
ตัวอย่าง 她跟我借钱。
tā gēn wŏ jiè qián
หล่อนยืมเงิน(กับ)ฉัน
借书给他。
jiè shū gěi tā
ให้เค้ายืมหนังสือ
9. 上网 shàngwăng (ซ่างหว่าง) เล่นอินเตอร์เน็ท/เล่นเน็ท
网 wăng (หว่าง) ตาข่าย
10. 查 chá (ฉา) ตรวจสอบ/สำรวจ/ค้นหา
11. 资料 zīliào (จือ เรี่ยว) ข้อมูล
ตัวอย่าง 我喜欢上网查资料。
wŏ xĭhuān shàngwăng chá zīliào.
ฉันชอบเล่นเน็ทค้นหาข้อมูล
12. 总(是)zŏng (shì) (จ่ง(ซื่อ)) มักจะ.....(อยู่)เสมอ/เป็นประจำ
ตัวอย่าง 他总是说他很忙。
tā zŏng shì shuō tā hěn máng.
เค้ามักจะพูดว่าเค้ายุ่งมาก (อยู่)เสมอ
13. 安静 ān jìng (อันจิ้ง) เงียบ /สงบ
ตัวอย่าง 你的宿舍安静吗?
nĭ de sùshè ān jìng ma?
หอพักของเธอเงียบสงบมั้ย
14. 晚上 wănshàng (หว่านซ่าง) ตอนเย็น
ตัวอย่าง 晚上你常做什么?
wănshàng nĭ cháng zuò shénme?
ตอนเย็นคุณทำอะไรบ่อย ๆ
15. 复习 fùxí (ฟู่ สี) ทบทวน(บทเรียนที่เรียนมาแล้ว)
16. 课文 kèwén (เค้อเหวิน) บทเรียน
17. 预习 yùxí (อวี้ สี) ศึกษาเตรียมบทเรียนล่วงหน้าที่ยังไม่ได้เรียน
18. 生词 shēngcí (เซิงฉือ) คำศัพท์ใหม่
19. 或者 huòzhe (ฮั่ว เจอะ) หรือ
20. 练习 liànxí (เลี่ยน สี) แบบฝึกหัด
ตัวอย่าง 晚上我常复习课文,预习生词,或者做练习。
wănshàng wŏ cháng fùxí kèwén, yù xí shēngcí , huòzhe zuò liànxí.
ตอนเย็นฉันทบทวนบทเรียน ศึกษาคำศัพท์ล่วงหน้า หรือทำแบบฝึกหัดบ่อย ๆ
21. 聊天儿 liáotiānr (เหลียวเทียน) พูดคุยเล่น/พูดคุยสัพเพเหระ
ตัวอย่าง 我昨晚上网跟爸爸聊天儿。
wŏ zuó wăn shàng wăng gēn bàba liáo tiānr.
เมื่อวานตอนเย็นฉันเล่นเน็ทคุยกับพ่อ
22. 收发 shōufā (โซว ฟา) รับและส่ง(พวกเอกสาร/จดหมาย/อีเมล)
收 shōu (โซว) รับ
发 fā (ฟา) ส่ง
23. 伊妹儿 yīmèir (อี เม้ย) อีเมล
ตัวอย่าง 我昨晚上网收发伊妹儿。
wŏ zuówăn shàng wăng shōu fā yī mèir
เมื่อวานตอนเย็นฉันเล่นเน็ทรับและส่งอีเมล(เช็คเมล)
24. 电影 diàn yíng (เตี้ยน อิ่ง) ภาพยนตร์
25. 电视剧 diànshì jù (เตี้ยนซื่อ จวี้) ละครทีวี
电视 diàn shì (เตี้ยนซื่อ) ทีวี
ตัวอย่าง 我喜欢看韩国电视剧和电影。
wŏ xĭhuān kàn Hánguó diànshì jù hé diànyĭng.
ฉันชอบดูละครและภาพยนตร์เกาหลี
26. 休息 xiūxi (ซิว สิ) พักผ่อน
27. 宿舍 sùshè(สู้ เซ่อ) หอพัก
ตัวอย่าง 今晚我要在宿舍休息。
jīnwăn wŏ yào zài sùshè xiūxi .
วันนี้ตอนเย็นฉันจะพักผ่อนอยู่ที่หอพัก
28. 公园 gōngyuán (กงเอวี๋ยน) สวนสาธารณะ
29. 超市 chāoshì (เชาซื่อ) ซุปเปอร์มาร์เก็ต
30. 东西 dōngxī (ตง ซี) ของ/สิ่งของ
ตัวอย่าง 明天我们去公园玩儿或者去超市买东西都可以。
míngtiān wŏmen qù gōngyuán wánr huòzhe qù chāoshì
măi dōngxī dōu kěyĭ.
พรุ่งนี้พวกเราไปเที่ยวเล่นสวนสาธารณะหรือไปซุปเปอร์มาร์เก็ต
ซื้อของก็ได้ทั้งนั้น
ความแตกต่างระหว่าง或者 กับ还是
或者 กับ还是 ต่างก็แปลว่า หรือว่า จะแตกต่างกันก็ตรงที่
或者 -- ใช้กับประโยคบอกเล่า มักจะคู่กับ 都 เป็นโครงสร้าง ...或者..都..
还是 -- ใช้กับประโยคคำถาม เช่น
明天我们去公园玩儿或者去超市买东西都可以。
míngtiān wŏmen qù gōngyuán wánr huòzhe qù chāoshì măi dōngxī dōu kěyĭ.
พรุ่งนี้พวกเราไปเที่ยวเล่นสวนสาธารณะหรือไปซุปเปอร์มาร์เก็ตซื้อของก็ได้ทั้งนั้น
明天你们去公园玩儿还是去超市买东西 ?
míngtiān nĭmen qù gōngyuán wánr háishì qù chāoshì măi dōngxī dōu ?
พรุ่งนี้พวกเธอไปเที่ยวเล่นสวนสาธารณะหรือไปซุปเปอร์มาร์เก็ตซื้อของ
一、课文 kèwén บทเรียน
一、 你常去图书馆吗?
A: 我现在去图书馆,你跟我一起去,好吗?
wŏ xiànzài qù túshūguăn, nĭ gen wŏ yìqĭ qù, hăo ma?
ฉันไปห้องสมุดตอนนี้ เธอไปด้วยกันกับฉัน โอเคมั้ย
B: 好,咱们走吧。…你常去图书馆吗?
hăo, zánmen zŏu ba. … nĭ cháng qù túshūguăn ma?
โอเค พวกเราไปกันเถอะ .. เธอไปห้องสมุดบ่อยหรอ
A: 常去。我常借书,也常在那儿看书。你呢?常去吗?
cháng qù. wŏ cháng jiè shū, yě cháng zài nàr kàn shū. nĭ ne ?
cháng qù ma?
ไปบ่อย ฉันไปยืมหนังสือบ่อย และก็ไปอ่านหนังสือที่นั้นบ่อยเหมือนกัน แล้ว
เธอหล่ะ ไปบ่อยมั้ย
B: 我也常去。有时候借书,有时候上网查资料,但不常在那儿看书。
我总在宿舍看书。
wŏ yě cháng qù. yŏu shíhòu jiè shū, yŏu shíhòu shàngwăng chá
zīliào, dàn bù cháng zài nàr kàn shū. wŏ zŏng zài sùshè kàn shū.
ฉันก็ไปบ่อยเหมือนกัน บางเวลายืมหนังสือ บางเวลาเล่นเน็ทหาข้อมูล แต่
อ่านหนังสือที่นั้นไม่บ่อย ฉันมักจะอ่านหนังสือที่หอพัก
A: 你的宿舍安静吗?
nĭ de sùshè ānjìng ma?
หอพักเธอเงียบมั้ย
B: 很安静。
hěn ānjìng.
เงียบมาก
二、 晚上你常做什么?
A: 晚上你常做什么?
wănshàng nĭ cháng zuò shénme?
ตอนเย็นคุณทำอะไรบ่อย ๆ
B: 复习课文,预习生词,或者做练习。有时候上网跟朋友聊天儿或者
收发伊妹儿。
fùxí kèwén, yùxí shēngcí, huòzhe zuò liànxí.yŏu shíhòu shàng
wăng gēn péngyou liáotiānr huòzhe shōu fā yī mèir.
ทบทวนบทเรียน ศึกษาคำศัพท์ใหม่ล่วงหน้า บางเวลาเล่นเน็ทคุย
สัพเพเหระกับเพื่อน หรือรับและส่งอีเมล
A: 我也是,我还常看中文电影和电视剧的DVD。你常看吗?
wŏ yě shì, wŏ hái cháng kàn zhōngwén diànyíng hé diànshì ju de
DVD. nĭ cháng kàn ma?
ฉันก็เหมือนกัน, ฉันยังดู ดีวีดีภาพยนตร์และละครภาษาจีนอยู่บ่อย ๆ เธอดู
บ่อยมั้ย
B: 我很少看。
wŏ hěn shăo kàn.
ฉันดูน้อยมาก
A: 星期六和星期日你做什么?
xīngqī liù hé xīngqī rì nĭ zuò shénme?
วันเสาร์และวันวันอาทิตย์เธอทำอะไร
B: 有时候在宿舍休息,有时候跟朋友一起去公园玩儿或者去超市买东
西。
yŏu shíhòu zài sùshè xiūxi, yŏu shíhòu gēn péngyou yìqĭ qù
gōngyuán wánr huòzhe qù chāoshì măi dōngxi.
บางทีพักผ่อนอยู่ที่หอพัก , บางไปเที่ยวเล่นสวนสาธารณะหรือไปซุปเปอร์
มาร์เก็ตซื้อของด้วยกันกับเพื่อน
|
วันเสาร์ที่ 13 กรกฎาคม พ.ศ. 2556
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น